2 noviembre, 2017

Anglicismos utilizados en México

El mundo se ha globalizado de tal manera que podemos adquirir costumbres de otros países, como lo es Halloween, entre otros. También ofrece grandes oportunidades de alcanzar un desarrollo verdaderamente mundial,  una gran consecuencia muy clara del proceso de globalización es que pone en contacto a muchas personas que hablan lenguas distintas. Para que la comunicación sea posible, es necesario que una de las personas interlocutoras además de su primera lengua, sea capaz de hablar la lengua de la otra, o bien que ambas conozcan una segunda lengua que sirva como medio de comunicación. 

shutterstock_662922163

Como consecuencia de este proceso hemos también adaptado algunas palabras las cuales se les ha denominado como anglicismos. Muchas veces usamos vocablos de esta lengua que se introdujeron al español por préstamos lingüistícos “temporales” hasta que la Real Academia Española  designa una traducción. 

Hemos aceptado préstamos de estas palabras derivado de la tecnología pero al igual también palabras cotidianas. Existen ejemplos tales como: 

  • Banner: Es utilizado por medios publicitarios y su significado al español es pancarta, también puede ser digital. 
  • Basketball: Utilizado para el deporte baloncesto.
  • Click: Utilizamos este anglicismo para la actividad de pulsar con el mouse. 
  • Lo que nos lleva al Mouse, en su traducción literal al español es ratón pero al utilizarla nos referimos al cursor del ordenador. 
  •  Copyright: La palabra copyright se utiliza para los Derechos de Autor.
  • Email: Una palabra muy común utilizada a diario es email el cual su significado es correo electrónico.
  • La palabra Marketing es utilizada muy común en nuestro país derivada de Market, así mismo en ingles su significado es mercadeo. 
  • Al utilizar la expresión “Ir al Gym“, nos referimos a visitar el gimnasio. 
  • Corn Flakes: Incluso podemos leer en las cajas y etiquetas estas palabras que al español podemos traducirlas como hojuelas de maíz. 
  • Al pensar en la palabra Rating no podemos pensar en si traducción literal al español ya que es común utilizarla en su modo de anglicismo, pero su traducción es punteo.

Estas son algunas de los préstamos de palabras que utilizamos diariamente pero en realidad son muchas las palabras que adoptamos de otros idiomas, sobre todo del inglés, ya que es un país muy cercano a nosotros y de primer mundo, pero entre más globalización haya seguramente adoptaremos muchas más. 

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *