17 enero, 2019

Palabras del inglés que se originaron del español

En la vida de todos los idiomas existe un momento en el que se produce una interacción constante con otro, por lo que adopta los extranjerismos para hacerlos suyos. En el español tenemos varios ejemplos tomados de idiomas como el inglés, del francés y algunas provenientes del árabe.

Sin embargo, el español también ha influido en otros idiomas que han adoptado palabras con origen hispánico. Un ejemplo muy claro ocurre dentro del inglés. La cercanía entre los hablantes de estos idiomas, como los ingleses con los españoles o los mexicanos con los estadounidenses, ha generado una mezcla cultural y lingüística interesante. Aquí dejamos una lista de palabras que se usan en el inglés pero tienen su origen dentro del español:

Guerrilla

Tanto en español como en inglés se utiliza esta palabra para referirse a un grupo de personas que combate con armas a las fuerzas del gobierno. En inglés la “ll”se pronuncia muy diferente por lo que la palabra se pronuncia similar a “gorilla”.

Ranch

Esta palabra se refiere a los grandes terrenos dedicados a la cría de ganado, los cuales se encuentran principalmente en el sur de los Estados Unidos. Se cree que fue utilizada por primera vez en 1831 y su origen es la palabra “rancho”.

Potato

Se introdujo por primera vez en el inglés en el año de 1565 proveniente de la palabra “batata” en español, el cual a su vez, la adoptó del taíno una lengua hablada por una tribu que se encontraba en el caribe al momento de que llegaron los españoles.

Tomato

La palabra tiene se originó de “tomate” en español. Sin embargo el verdadero origen es del náhuatl ya que en el imperio azteca se hacia referencia a este fruto como “tomal” o “tomohuac” que quiere decir gordura.Macho

En ambos idiomas, la palabra describe a un hombre muy viril y masculino, aunque también puede referirse a hombres muy prepotentes.

Barbecue

Esta palabra tiene su origen de la palabra española de “barbacoa”, la cual se refiere a una forma de cocción de la carne que se empezó a implementar a mediados del siglo XVII.

Breeze 

La palabra breeze se refiere a la “brisa” que es un tipo específico de viento. Aunque no se sabe al 100% el origen de la palabra, ésta vendría del español y fue utilizada por primera vez en en 1626.

Cannibal

Fue adoptada de la palabra en español “caníbal”, la cual anteriormente era “caríbal” nombre con el que se le conocía a algunos pueblos de las Antillas en los que, en algún momento, los pobladores tuvieron la tendencia de comer carne humana.

Piñata

La tradición mexicana, de golpear a una figura hecha con barro, papel o cartón para sacar los dulces o frutas que se encuentran dentro de ella, se expandió hacia los Estados Unidos tanto que ahora ellos utilizan la misma palabra para referirse a este objeto.

Siesta

En los países cálidos del caribe se acostumbraba a toar unos minutos para dormir a la mitad del día, en especial después de comer o hacer un trabajo duro, ya que el calor les impedía salir a realizar otras actividades. Esta acción fue conocida como “siesta” y posteriormente fue adoptada por los hablantes del inglés.

Latino

Mundialmente se utiliza esta palabra para referirse a las personas nacidas en Latinoamérica o a aquellos que tienen familiares que provienen de ahí. De hecho, el término «latino», que se registró por primera vez en 1946, parecería ser una versión corta de “latinoamericano” y también es usado en otros idiomas, no sólo en el inglés.

Además de estos ejemplos, también existen muchas palabras en inglés, y en otros idiomas, que se originaron del español. Se debe recordar que el lenguaje, al ser una manera de expresión social, también tiene vida y va cambiando con los años y su contexto.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *